Poo Poo Kanji Drill is a Good Idea!|うんこ漢字ドリルいいと思う!

こんにちは!
世界を旅するコミュニケーター、英語コーチの藍子です。

Yes, I know. There is no mistake. The P word. Poo Poo Kanji Drill is a series of children’s study drills where they learn Chinese characters called Kanji. Such drills have existed for a long time and I used to use them in elementary school too. Normally, it is a boring exercise book filled with Chinese characters and their example sentences. You can imagine how exciting it can be. 打ち間違えではないです。う○こです。「うんこ漢字ドリル」とは子ども達用の漢字ドリルのシリーズ。この手のドリルは長いあいだ使われてきて、私も小学校で使っていました。普通は、漢字と例文で埋め尽くされたつまらない学習ドリル。聞くだけでつまらなそう?

Why poo poo? Good question! (<– my occupational hazard as a teacher) One very imaginative publisher had an idea of making drills fun to learn for children. Poo Poo Kanji Drills are what they came up with. Essentially, they manage to fit the word "poo" in EVERY example sentences for characters children need to learn in 6 years, more than 3000 sentences in total. さて、なんでうんこなのでしょう?いい質問です!(←私の講師としての職業病です)とあるとても想像力豊かな出版社が、このドリルを子ども達が学ぶのに面白くしようと考えたのです。それで生まれたのがこのうんこ漢字ドリル。簡単に言うと、6年間で学ばなければいけない漢字の3000文強の例文全てに「うんこ」という言葉を売れることに成功したのだそうです。

Moreover, the sentences are incredibly funny and creative. They beat your expectations and make you laugh so hard. No wonder why children are literally laughing while studying. Apparently, some feedback from the parents include "My children wake up in the morning and first thing they do is to read and practice Kanji." and "My child now goes to his desk without being told to study." しかも、その例文がものすごく面白くてクリエイティブ。予想を裏切る例文展開でかなりウケます。勉強しながら子ども達が文字通り笑い転げるのもうなづける。親御さんからの感想には「子どもが朝起きてまずすることが漢字ドリルを読んで解くこと」「勉強せよと言われなくても子どもが勉強机に向かうようになった」のだそう。

電車広告その2

From a scientific point of view, there are many researches done and papers released on the relationship of humor, laughter, or joy and learning. Even without any of those studies, you can readily imagine if you are interested in, willing to open, and having great fun with the learning materials, your brain is more ready to absorb new information than otherwise. 科学的な観点から見ても、ユーモアや笑い、喜びと学びの関係について論じた論文や研究がたくさんなされています。そして、そんな研究を読まなくても、もし教材に興味を持ち、喜んでページをめくり楽しめるのであれば、気が進まないときと比べて、脳はその情報を吸収する気満々だと想像がつきませんか?

So I think this is a fantastic idea! I only saw few examples on those ads but I would love to read those drills myself and get good laughs! とっても素晴らしいアイデアだと思うのです。広告を通して例文幾つか読んだだけすら、このドリルの続き(?)を読んで、大笑いしたいと思う今日この頃です。

***************
poo poo:うんこ(赤ちゃん言葉)
Chinese characters:漢字(元々中国のものなので「Chienese 中国の+character文字」と言います)
such:そのような
have existed:ずっと存在している
used to…:かつて〜していた
elementary school:小学校
boring :ツマラナイ
exercise book:練習帳、ワークブック
filled with:埋め尽くされている
You can imagine how exciting it can be.:どれくらいそれがわくわくする物に成りうるのか想像できるでしょう。(つまらなそうでしょという皮肉です。そして、ここで「どれくらいつまらないか「想像 imagine」できるでしょう。」という文章と、次の段落の「a very imaginative publisher とても想像力豊かな」で同じ単語を使うことで、どれくらいつまらないか想像していたのと同じ想像力を駆使したら、こんな面白い物ができた、という遊びを掛けています)

occupational hazard:職業病
as a teacher:講師としての
imaginative:想像力豊かな
publisher :出版社
came up with…:〜を思いついた
essentially:エッセンスは、簡単に言うと、とどのつまり
manage to…:何とかして〜し遂げた
fit:当てはめる、入れ込む
sentence:文

moreover:さらに
incredibly:信じられないくらい
beat your expectations:あなたの期待・予測を上回る
make you laugh:あなたを笑わせる
No wonder why…:なんで〜なのか疑問がない=〜ということは明らか
literally:文字通り
while studying:勉強しているあいだ(「while …ing」で「〜しているあいだ」)
apparently:〜らしいです
parents:親
include:含む
without being told:言われることなしに(「be told」で言われる受け身になっています。)

from a ….. point of view:〜の観点から
researches:研究
papers:論文
on…:〜について
relationship of…:〜の関係
humor:ユーモア(「h」なので発音は「ヒューモア」です)
laughter:笑い
joy:喜び
even without…:〜なしですら、〜がなくても
readily:簡単に(「easily」と同じ意味。もっとかしこまった単語)
willing to…:進んで〜する
learning materials:教材
brain:脳
is ready to…:〜する準備ができている
absorb:吸収する
than otherwise:そうじゃない時と比べて

fantastic:素晴らしい
ads:広告(元の単語はadvertisements)

Who do you listen to?|誰の声を聞きますか?

こんにちは!
世界を旅するコミュニケーター、英語コーチの藍子です。
昨日に引き続き、『やりたいことをやる』がテーマです(^^

We all know about the existence of our inner voice. We also know that we should listen to it no matter what, but do we really do usually? 私たちの心の声の存在そのものは私たちみんな知っています。何があってもそちらを聞いたほうがいいことも。でも本当に私たちはいつも聞いているのでしょうか。

I was talking to a friend of mine and she said to me she felt confused and she didn’t know what she wanted to do. She was wondering if she should stay in Japan or move back to her home country. 先日友人と話をしていて、いろいろ迷っていて、自分が何をやりたいのか分からなくなっちゃって、と相談を受けました。日本にこのままいるべきか、自分の国に帰ったほうがいいのか迷っているのだそう。

Although I told her it was totally okay to go through times when she feels unsure of her own direction, at the same time I knew she already had her answer within. So, we just talked. As I asked her few questions in a casual manner and presented her with various options she had and pros and cons for each, she started to talk about a plan to travel across Japan for few months and visit Japanese traditional handcraft studios. Her exact word was, “You know, I actually wanted to do…” 自分の方向性についてよくわからなくなってしまう時があるのは全然問題無いと言うことは伝えたのですが、でも同時に彼女の中にはもうすでに答えがあるな〜と思った私。とりあえず話をしてみることに。カジュアルに幾つか質問をして、彼女の持っている様々な選択肢を挙げて、その利点と欠点の話をするうちに、数ヶ月日本全国を旅して日本の伝統工芸品の工房を回りたいと言う計画をポツポツとし始めました。彼女の言葉は、「あのね、実はやりたいことがあって・・・」

Here it was! Right there! I knew it! She already knew what she wanted to do. 😉 I told her what I thought; it was a wonderful idea and why not try that out! ほらね!あったでしょう!あると思った!彼女、ちゃんとやりたいことを知っていたのです。私は自分の考えを伝えました。「すごく良いアイデアだと思うよ。試してみたら?」

Apparently her teacher told her that those studios might not welcome foreigners and she would have a tough time. See, this is what I think. It is okay to ask others for advice but mixing up her inner voice and others’ voices all together is not a good idea. 実は彼女の先生が彼女に、こういう工房は外国人を受け入れないかもしれないし、彼女は苦労するだろうからと。 私はこう思います。他の人からアドバイスをもらうのは良いことだけど、自分の心の声と、他の人の声を一緒くたにごっちゃにするのはどうなのかな。

So, we discussed the teacher’s concerns and cleared them, or learned to appreciate her inputs yet disassociate with them. We also cleared all of her own concerns too. After an hour or so, she had her facial expressions brighter, mood more uplifted and her vison clearer. と言うことで、まず先生の指摘してくださった懸念点について話し解決、いえどちらかというと助言に感謝し、彼女の味方とはちょっと違うと言うことを整理ました。それから、彼女自身の懸念点も全部クリアにしました。約1時間後、彼女の顔の表情は明るく、気分も明るくなって、やりたいことのビジョンも明確になっていました。

It is a great idea to ask for advice and gather information through others. When it comes to make a decision on what makes you happy, think who you are listening to. ;) いろいろな人にアドバイスをもらい、情報を集めるのはとても良いこと。そして、何があなたを幸せにするのかを見極める時には、誰の声を聞いているのか意識してみるのも良いかもしれないですね。

********************
existence:存在
inner voice:心の声
should…:〜したほうがいい
usually:普段

felt confused:よくわからなくなっていた
was wondering if…:〜かどうか悩んでいた

Although…:〜にも関わらず
go through times when…:〜という時を過ごす
feels unsure of…:〜についてよく分からないと思う
direction:方向性
at the same time:同時に
already:すでに
within:内側に、心の中で
in a casual manner:カジュアルに、真剣にではなく
presented:見せた
various options:様々な選択肢
pros and cons:利点と欠点
across Japan:日本全国を縦横に
traditional handcraft studios:伝統工芸の工房
actually:実は

Here it was.:直訳「そこにそれがあります」(何かを見つけた時に言います。)
Right there.:直訳「すぐそこに」
why not…:〜したらどう?
try ….. out:〜を試す

apparently…:実は〜らしい
might not:じゃないかもしれない
welcome:喜んで迎え入れる
foreigners:外国人
have a tough time:困難を強いられる
mixing up:ごちゃ混ぜにする
all together:全部を

concerns:懸念
cleared:クリアにした、解消した
appreciate:感謝する
inputs:アドバイス
yet:しかし
disassociate with…:〜から離れる、〜から分離する
or so:くらい
facial expressions:表情
brighter:より明るく
mood:気分
more uplifted:もっと明るく(直訳「もっと上がる」)
vison:ヴィジョン、展望

gather:集める
when it comes to…:〜の場合は
make a decision on…:〜について決める

How to find what you like to do|やりたいことを見つけるには

こんにちは!世界を旅するコミュニケーター、英語コーチの藍子です♪

こんなおしゃれなカフェ空間♪

Few days ago, I had a privilege to know a lady through my blog and we met to have lunch by the Sumida River. I love being outside and I love terraces. It was a fine day and the lunch was superb! We met for the first time but got connected right away. She also had had lived overseas and we talked about the lives overseas, about running businesses, about various projects we would love to do and more. 数日前、私のブログを通じてご連絡くださった方と、隅田川沿いのカフェでランチをご一緒させていただきました♪私は外が大好き、テラス席大好き。気持ちの良い日でランチもとても美味しかった!お会いするのが初めてにも関わらず、お話しが弾む弾む。お互い海外にお住まいだったこともあり、海外生活のことや、ビジネスを持つということについて、お互いやりたいと思っている様々なプロジェクトなどなど。

Then, we started to talk about how to know what we love to do in our lives, how to listen to our inner voices, how to envision the future and how to really actualize them. そこから話は人生でやりたいことがわかる方法や、心の声を聞く方法、未来を思い描く方法やそれを実現する方法のお話へ。

Up until few years ago, I was completely oblivious to my inner voice. Although I wanted to hear, I was not able to because other criteria besides my wishes were so loud. It could be “You should choose….,” “This is better because…..,” or “You have to do….” Those voices were not mine but those of people around me or something social or cultural.  数年前まで、私は全然自分の声が聞こえていませんでした。聞こえるようになりたいとは思っていたものの、自分の願い以外の雑音が大きすぎて自分の声なんて聞こえなかった。「〜を選んだほうがいい」とか、「・・・だから〜のほうがいい」「〜しなくちゃ」。そんな声は私自身のものではなく、周りの人の声や社会的なものや文化的なもの。

So I started practicing. I started off from asking myself to make choices of something very small, something like an orange juice or an apple juice. They are at the same price, which means no voice whispering “You should save money.” They have minimal impact to others, which means not many others’ voices echoing. Once I was able to make small choices, I tried asking myself a little more difficult questions. そこで、私は練習を始めました。オレンジジュースとりんごジュースなど、とっても他愛のないもののどっちが欲しいか自分自身に聞くことから始めました。同じ値段なら「節約」という言葉が頭をチラつかないし、他人に特に影響がない選択肢なら他人の声が聞こえてくることもない。そんな小さいこと選べるようになってから、少しずつ難しい質問をするようにしていました。

I also made a promise to myself. If I ask myself “What do you want?” and I hear myself respond to it, I will make sure I will do it no matter what. If I hear myself I want an apple juice, even if I ate an apple that morning, I had to go across the street to buy it, or somebody had told me apple juice was not good for health for whatever reason, I got it. That was very important promise to myself. Because if someone asks you what you want but always dismisses it, you don’t trust them, do you? I need to gain trust of my inner voice. そしてもうひとつ、私は自分と約束をしました。それは「何がいいの?」と自分に聞いて答えが返ってきたら、必ず叶えてあげること。りんごジュースが飲みたいと思ったら、朝りんごを食べていたとしても、道を渡って買いに行かなくちゃいけないとしても、誰からりんごジュースは健康に良くないとかなんとか聞いた後でも、とにかく買いに行くこと。これは自分とのとても大切な約束だったと思います。だって、何がいい?と聞かれて欲しいもの答えたのにいつもその希望を聞いてくれなかったら、その人のこと信用しなくなってしまうでしょ?自分の心の声から信頼を得るためにとても大切な約束です。

The inner voice tests you. When you can gain its trust by fulfilling something easy, it requests something a little bigger. So the juice becomes lunch choices of 1,000 yen and 1,500 yen. When you respect the inner voice wanting to eat and put the cost concern behind, the request gets bigger. It might be something more expensive, which essentially is my inner voice saying “Me or saving?,” something about business relationships, “Me or the business partner?,” or something to do with family, “Me or family obligations?”  そして心の声は、だんだんハードルを上げてきます。簡単な希望を叶えてあげて、信頼を少し獲得したら、心の声から届くリクエストは少しずつ大きくなってきます(笑)同額のジュースが、1000円と1500円のランチになり、値段よりも「食べたい」気持ちを優先させてあげると、次のレベルのリクエストに。もっと高くなるなら「私の希望と、節約どっちが大切なの?」となり、ビジネスの選択であれば「私の希望と、ビジネスパートナーどっち?」、家族関係のことであれば「私の希望と家族の事どっち?」ハードルは上がります(^^;

The more you treat your inner voice first, the more your inner voice trusts you and the louder, clearer and faster it responds to you . 自分の心の底から聞こえてくる声を尊重すればするほど、その声はあなたをより信頼してくれます。そして、心の声はより大きく、クリアに、あなたが問いかければすぐに聞こえるようになります。

My new friend and I got to discuss something like that. I believe this seems to be the timing where a lot of people are experiencing major shifts in their lives and consciousness. Make a promise, start listening and gain trust by making the wishes come true; your inner voice is your best guide for you to shine. 新しい友人と、先日は隅田川沿いでそんな話していました。ここ最近は、多くの方が、人生の中でまた意識下で、大きな変化やシフトを体験されているタイミングようですね。自分の声を尊重すると約束する、問いかけて返答を聞くこと、願いを叶えてあげることで自分の信頼を得ること。あなたの心の声は、あなたが輝ける道への一番の水先案内人です。

******************
had a privilege to know…:〜さんと知り合えて光栄だった
Through…:〜を通して
being outside:外にいること(beは見慣れない単語ですが、「居る」と言う意味です(^^b)
fine day:天気のいい日
superb:見事、素晴らしい
got connected:仲良くなる
right away:すぐに

inner voices:心の声
envision:想像する(「en 〜化する」「vision ビジョン」で「心の中で未ジョンを作る=想像する」)
actualize:現実化する(「actually」で「実際は」という単語の動詞形)

up until few years ago:数年前までは
completely:完全に
oblivious to:盲目だった、全然見えていない、全然わかっていない
although…:〜にもかかわらず
criteria:満たさなければいけない条件、判断基準
besides…:〜以外に
so loud:とても声が大きかった、とてもうるさかった
should…:〜すべき
have to…:〜しなければいけない
mine:私のもの

practicing:練習
started off from…:〜から始めた
make choices:選択する、選ぶ
whispering:囁いている
save money:お金を節約する
minimal impact:最小限の影響
others:他人
echoing:こだまする、エコーする
once…:一度〜になったら

made a promise to myself:自分自身と約束をする
respond:答える
make sure to…:確実に〜する
no matter what:何があろうとも
even if…:もし〜だったとしても
that morning:その日の朝
go across the street:道を渡る
whatever reason:どんな理由であれ
dismisses:却下する
trust:信頼する
do you?:でしょう?
gain trust of…:…の信頼を得る

tests you:あなたを試す、あなたに挑戦する
fulfilling:満たす、叶えてあげる
respect the inner voice:心の声を尊重する
wanting to eat:食べたがっている
put …….. behind:…..を退けて(「behind 後ろに」「put 置く」=退ける)
the cost concern:金銭的な懸念
gets bigger:より大きくなる
expensive:高い
essentially:つまり、エッセンスは
business relationships:ビジネス上の人間関係
obligations:義務

The more …., the more…..:〜であればあるほど、〜である
treat ….. first:……を一番に(優先して)扱う
responds to you:あなたに答えてくれる

something like that:そんな感じのこと
seems to be…:〜のようです
experiencing:経験する、体験する
major shifts:大きなシフト、大きな変化
consciousness:意識下で
making the wishes come true:願いを叶えてあげる
for you to shine:あなたが輝くための

Coffee Time with a Girlfriend Monday Afternoon|月曜の午後はお友達とコーヒー♪

今日は!世界を旅するコミュニケーター、英語コーチの藍子です。

オサレなカフェなのです♪

Freedom comes with risk, it is said. When you seek stability and security, the amount of freedom tends to be limited. Both are perfectly fine. You choose whichever makes you happy. Monday afternoon, after a lesson with a client/friend of mine, we spontaneously went for a cup of coffee and ended up having girls’ talk for few hours. It was really enriching time and enjoyable. I don’t have a 9-5 job and neither does she. We both has flexibility in our schedules and that made this spontaneous coffee break possible. 自由にはリスクが伴うと言われています。安定と安全を求めると、自由度が制限される傾向があると。どちらの生き方もいいと思う。自分がハッピーになる方を選べばいいのだから。月曜の午後クライエントさんでもある友人と思いつきでコーヒーを飲みに行くことになり、数時間ガールズトークを♪心満たされる楽しい時間でした。9時5時の仕事がない私、彼女も。お互い予定がフレキシブルで、この思いつきのコーヒー休憩(?)を可能にしてくれたのでした。

ちょっと気取ってみる(笑)

I like being spontaneous. I like being in a situation where I wouldn’t have been able to imagine I would be few days, weeks or months before. Life is filled with opportunities and possibilities. When it presents itself, you should take it because opportunity has hair in front, but behind she is bald. Maybe my being free and flexible is my way of not risking losing such opportunities. ;) 私は思い立ったことをパッと行動に移すのが好きなんです。数ヶ月、数週間、数日前には二部でも想像できなかったような状況に自分がいたりするのが面白い。人生って様々なチャンスと可能性でいっぱいなんだと思います。そのチャンスが巡ってきたら、掴んだ方がいいと思うのです。幸運の神様は前髪しかないって聞いたことありませんか?もしかしたら、自由にフレキシブルであること自体が、私にとっては、そんなチャンスを逃さないためのリスク回避の方法なのかもしれません。

カフェ大好き♪

*************
freedom:自由
comes with:〜が伴う
seek:探す
stability:安定性
security:安全性
the amount of:〜の量
tends to:〜の傾向がある
be limited:制限されている限られている
whichever:どちらでも
makes you happy:あなたを幸せにする
spontaneously :思い立ったらすぐ行動、衝動的
ended up:結局〜ということになった
enriching:豊かにしてくれる
enjoyable:楽しむことができる、楽しい
neither does she:彼女もそうではない
flexibility:フレキシブルであること
possible:実現可能

being:であること
is filled with:〜で満たされている
opportunities :チャンス、機会
possibilities:可能性
it presents itself:その姿を表す
take it:捕まえる
Opportunity has hair in front, but behind she is bald.:幸運の神様には前髪しかない。
Lose:失う

Lunch in Omote Sando|表参道で哲学をしてみる

こんにちは(^^
世界を旅するコミュニケーター、英語コーチの藍子です。
今日はちょっと長くなっちゃったよ〜(^^;

I had a pleasure of visiting an exquisite Japanese restaurant with a good acquaintance of mine the other day. Although it was on Omotesando Street and the entrance was wide open, it was somewhat hidden and hard to notice that there was a restaurant. It reminded me of a gallery or a private museum than a restaurant. 先日、よくしていただいている知人と素敵な和食レストランへ行ってきました。表参道沿いにあって入り口も大きく開いているのに、ちょっと隠れ家的でそこにレストランがあるとはわからない入り口。レストランと言うより、ギャラリーや私立の美術館のようでした。

店内はこんな感じ
お店からの眺め♪

During the meal, we got to talk about architectures, designs, businesses, creation processes etc. in relationship with the difference between Japan and the west. Then, the topic shifted to perspectives. Western architecture has the center of focus with a perspective and often symmetry, whereas Japanese architecture tends to have a asymmetry design and the center of focus, if any, is somewhat off balance. Western paintings has a clear perspective which is the foundation of western art, yet Japanese picture scrolls seem to continue forever without one specific perspective.  お食事の間、日本と西洋の文化の差に絡めて建築やデザイン、ビジネス、創造のプロセスの話などをしていて、視点の話に。西洋建築では視点と焦点がはっきりしていて左右対称なのに対し、日本の建築は非対称でもし焦点があったとしても微妙にずらしてある。西洋絵画も明確な視点がありそれが美術の基礎になっているのだけれども、日本の絵巻物などを見ると特定の視点があるわけでもなく永遠と続くように見える。

Then I realized. Languages too. In western languages, it is necessary to say the subjects such as “I” or “you.” Even if it is ambiguous, we still use “it” or “one.” On the contrary Japanese does not use subjects in most cases as they are understood by the context, or so explained in grammar books. These subjects are the perspectives. そこまで聞いて思ったのですね。言語も同じだと。西洋の言語では「I」や「you」などの主語を必ず述べなければいけなくて、曖昧な時ですら「it」や「one」を使って、とりあえずでも主語を置きます。一方、日本語は多くの場合主語を言わないのです。これは文脈から理解されるから。そう文法書には説明がなされています。この主語が視点そのものなんですね。

Now I question. Is it really that we Japanese imply subjects which are understood in the context or we simply don’t use them? In the metaphysical field, we often say that there is no “I” nor “you,” and the other person as well as the whole world are a mere reflection of you; they are you in essence. If Japanese language manages to capture and express the essence of the state of this universe, isn’t it an amazing language we have? ここまで考えて思いました。日本語って、本当に文脈から理解されうる主語が示唆されているのか、それとも主語そのものがないのででは?形而上学の世界では、「私」も「あなた」も実は存在していなくて、相手の人やそれこそこの世界そのものは単に私たち個人の投影なんだと。つまり、周りにいる人たちはみんな私なんですね。もし、日本語という言語、この宇宙の状態の本質を見事に捉えて表現している言語だとしたら、ものすごい言語を私たちは日々使っているのではないでしょうか。

“Je pense donc je suis.” (I think, therefore I am.) is the word by Descartes in French and of course it has “je, I.” It seems it only talks about Descartes himself, but what if this were to be in Japanese without any subjects. Does that mean “the universe thinks, therefore it exists?” 「我思う、故に我あり」とはデカルトの言葉で、もちろんフランス語では「我」に相当する「je」英語では「I」が使われています。この文は一見デカルト自身について話しているように見えますが、もしこれが日本語で書かれた文章で、主語がなかったら?「宇宙は考えて、故に存在する」に成るのかしら?

****************
pleasure:喜び
exquisite:素敵な、素晴らしい
acquaintance:知人
although…:〜にもかかわらず
somewhat:いくらか
hidden:隠れている
notice:気がつく
reminded me of…:〜を思い起こさせる

during…:〜中
meal:食事
got to talk about…:〜の話になった
architectures:建築
creation processes:創造のプロセス
in relationship with…:〜にからめて
shifted to…:〜に方向性がシフトした
perspectives:視点
the center of focus:焦点
symmetry / asymmetry:対象、非対称
Whereas…:〜である一方
tends to…:〜の傾向がある
somewhat off balance:いくらかバランズが外してある
paintings:絵画
foundation:基礎
yet:しかし、一方
Japanese picture scrolls:日本の絵巻物
seem to…:〜のようだ
continue :続く
forever:永遠に
without one specific perspective:一つの特定の視点

it is necessary to:〜する必要がある
subjects:主語
such as:〜のような(例をあげる時に使います)
even if:〜だとしても
ambiguous:曖昧
still:それでもまだ
on the contrary:反対に
in most cases:ほとんどの場合
as:〜なので
context:文脈
explained:説明される

I question:疑問を持つ。
Is it really that:本当に〜なの?
imply:示唆する
metaphysical field:形而上学の分野では
as well as:〜と同様に
the whole world:この世界すべて
a mere reflection:mereは単なる、単なる投影
in essence:本質は
manages to:なんとかして〜する
capture:つかむ
express:表現する
state:状態

therefore:ゆえに
seems:〜のように見える
Descartes himself:デカルテ自身
what if:もし〜だったらどうなんだろう?
universe:宇宙
exists:存在する

So Happy Meeting with Clients|クライエントさんと会うのって幸せなのです(^^

こんにちは!
世界を旅するコミュニケーター、英語コーチの藍子です♪

One of my daily activities is meeting with my clients for lessons and coaching sessions both in person or on Skype. Some clients take lessons on a regular basis, like weekly or biweekly, and others take them irregularly. Sometimes, I get to meet them after a long interval like few months or even few years apart both for lessons or for social reasons. Sometimes I have a pleasure of visiting them overseas and also a pleasure of having them come to Japan. 私の日々の活動の一つはクライエントさんと、レッスニャコーチングセッションのために会うこと。対面の場合もスカイプの場合もあります。毎週、隔週など定期的な方もいらっしゃれば、不定期な方もいらっしゃいます。時々、数ヶ月から数年という長い間隔が空いてから、レッスンや友人としての再会もあります。私が海外にいる元クライエントさんを訪ねることもあれば、逆に日本や東京に帰国される際に会うことも。

The other day, there was a client resuming lessons after a 6 month break and it was so nice to see him again. We caught up with each other’s lives and I was very happy to know that he had a good experience overseas. 先日、6ヶ月ほどのお休み期間のあと、レッスンを再開されたクライエントさんと久しぶりにお会いしてきました。こうしてまた会えるのって嬉しいものですね。お互いの人生でこんなことあったよという話をし、お休み中海外で良い経験をされたようでそれも嬉しかった。

One of my mentors in Canada once told me that when you teach you leave a part of you with that person. I see it this way: when I meet someone, it is like creating a page that is shared in the book of their lives and mine. At one point in their lives, there is a chapter in which they learn languages and I show up as a character in their books. In my book, many chapters are filled and overflowing with exciting meetings with my clients and their life stories, and I fancy the idea that each page has a link to all those I care. 私がカナダにいたことのメンターの一人がこんなことを言っていました。「教えるということは自分の一部をその人の中に残すことなんだ」と。私の考えはこうです。誰かで出会うことって、私の人生が綴られた本と相手の本の中に共有のページを持つようなものだって。彼らの人生の中のある時点で、言語を学ぼう!と思い立つ章があって、そのページに私が一登場人物として登場するのです。一方私の本は、そんな章がたくさんあってそのページはクライエントさんとのワクワクする出会いと彼らの人生の物語でいっぱい。そして、それぞれのページが私が大好きな人たちとつながっている、私はそんな考え方に心が踊るのです。

******************
daily activities:日々の活動
in person:対面で
Some… others…. :〜という人もいれば、〜という人もいる
on a regular basis:定期的に
irregularly:不定期に
a long interval:長いお休みのあと
even few years:時に数年後
apart:期間が経った後で
social reasons:社交で(「社会的な理由で」が直訳ですが、ビジネスではなく「友達として」会うと言う意味です)

resume:再開する
caught up with:catch up withの過去形、追いつく、お互いの近況報告をする
each other’s lives:お互いの人生について(「lives」は「life、人生」の複数形)
have a pleasure of …ing:直訳、〜する喜びを持つ。意訳、〜してもらって嬉しい。

once:かつて〜しました
told me:tellの過去形、教えてくれた(「tell」は「話す、言う」という意味の他に「教える」という意味があります)
leave:後に残す
it is like:それは〜のようだ
shared:共有された
chapter:章
As…:〜として
character:登場人物
are filled and overflowing with:「filled with…」は「〜で満たされている」、「overflowing with…」は「〜で溢れかえっている」
I fancy the idea:「fancy」はイギリス英語で動詞として使うとカジュアルに「〜が好き」という意味。「idea」は「考え方」という意味。「考え方が好き」
I care:動詞の「care」は「世話をする」以外にも「大好きで気にかける」という意味。時に「I love you.」の代わりに「I care for you.」と言うこともできます。

Thinking of Something Fun|楽しいこと考え中〜(笑)

こんにちは!
世界を旅するコミュニケーター、英語コーチの藍子です♪

Can you see I am thinking of something fun? It is getting warmer. Summer is getting closer. I am thinking about something fun. Something I would love to do. Something that would change the course of my life. Something that will open a lot more doors in front of me. It really excites me! It is now still in its inception so I can’t tell you yet, but and I am pondering upon the idea… I will know soon or later and you will know it too! ;) 何か楽しいことガン替え中なんです、わかるかな?暖かくなってきているし、夏も近づいてきているし、面白いこと考えているんです。私がとってもやりたいなと思っていること。私の人生の軌道が変わるかなということ。私の目の前のドアをもっとたくさん開けられるそうなこと。考えるだけでワクワクする♪今はまだ考え始めの段階なのでお伝えできないけれど、でもアイデアを温めております。近々答えが出るかな、そしたらまたお伝えしますね♪

**************
am thinking of:(現在進行形)考えているんです(think は of や about が使えます)
something fun:何か面白いこと
is getting warmer:暖かくなってきている(進行形のgetと比較級warm+erで「より〜になりつつある」)
closer:近い(発音は「クロース」、「close」で「閉まる」は「クローズ」)
something:〜なこと
would:(もし〜したら)・・・であろう(という推測)
the course of my life:私の人生の軌道
in front of me:私の目の前
excite me:私をワクワクさせる
still:まだ
in its inception:始めの段階
so:だから
tell:教える、伝える
not … yet:まだ〜ない
am pondering upon:〜について考えている(thinkに似ています)
soon or later:近々
;):ウィンク