Have gotten bears under my eyes!|クマが出た ?

こんにちは〜
世界を旅するコミュニケーター、英語コーチの藍子です♪

先日、ちょっと面白かったお話を(^^

Have you used online translation and got something funny? The picture is a search result on “dark circles under the eyes” from Japanese to English. I bursted into laughter when my “dark circles” turned into “bears”! Can you imagine the conversation? “Oh, what happened? You have gotten bears under your eyes!” “I know… I’ve got beaten by bears and barely ran away.” ??? Google, google, you are such a joker. オンライン翻訳を使ったら面白い訳が出てきたことありませんか?写真は「目の下のクマ」の日本語の英語翻訳、というか誤訳。「目の下のクマ」が「熊さん」になってて大笑い。これって例えば・・・「どうしたの?目の下の熊出てるよ」「そうなの、熊に襲われてギリギリ逃げてきたのよ〜」って?グーグル先生はジョークがお好きな様で。

The advancement of technology is remarkable and so as online translation. It is definitely improving day by day. However, please please please double check the translation before you copy and paste it because sometimes it gets rather funny. Or if it is funny, share it with me. I love a good laugh!  テクノロジーの進歩は目覚ましく、オンライン翻訳も例にもれません。確実に日々進歩しているんだけれども、でもお願いだから翻訳したものはコピペする前にチェック!じゃないと時々面白くなっちゃうので。そして、面白かったら見せてください。面白いのは大好き♪

***************
have you used:使ったことありますか?
translation:翻訳
picture :写真
search result:検索結果
on:〜についての
dark circles under the eyes:目の下のクマ
burst into laughter:吹き出す
turn into:〜に変わる
conversation:会話
get beaten:殴られる、襲われる
barely:ギリギリ〜する、(もう少しで〜し損ねるところだったと言う意味)
Google, google:全くグーグルさんたら、、、
such:なんて〜なの
joker:冗談を言う人

advancement:進歩
remarkable:目覚ましい
definitely:確実に
improve:進歩する
day by day:日々
double check:再確認する
copy and paste:コピペ
rather:どちらかというと

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中